Černovické nakladatelství „Nakladatelství 21“ stáhlo z prodeje román českého spisovatele Michala Šefary „Tanečnice z Donbasu“, který byl před několika dny přijat z tisku. Důvodem byly stížnosti čtenářů na podřadný obraz a zkreslený obraz Ukrajinců v knize. Nakladatelství 21 ve čtvrtek 6. března oznámilo, že po vydání knihy obdrželo mnoho otázek a obvinění.
Nakladatelství neobdrželo negativní zpětnou vazbu od překladatelů, beta čtenářů ani literárních agentur, takže „Tanečnice z Donbasu“ byla schválena k publikaci. „Chápeme důvod rozhořčení, protože některé objektivní reality života v Ukrajině se rozcházejí s autorovými představami o nich… Michal Shefara je podporovatelem Ukrajiny. Tentokrát se však v knize objevilo příliš mnoho pochybných momentů a ruských vyprávění propletených s pravdou – nakladatel věnoval pozornost detailům příliš pozdě. Omlouváme se za současnou situaci a budeme i nadále sledovat projekty mnohem pečlivěji v každé fázi práce.“, – Řekl v nakladatelství.
Vydavatelství „21“ navíc vyzvalo, aby nepsalo urážlivé vzkazy a výhrůžky svým zaměstnancům, a zdůraznilo, že jejich postoj k válce v Ukrajině je jednoznačný. V současné době nakladatelství komunikují s českými partnery, ale knihu stahují z prodeje.
Nutno podotknout, že 34letý Michal Shefara je český romanopisec a dramatik. Na webových stránkách Nakladatelství 21 se uvádí, že jeho knihu „Tanečník z Donbasu“ navrhla k vydání v ukrajinštině překladatelka a docentka Katedry orientální a slovanské filologie Kyjevské národní lingvistické univerzity Olena Vaščenková.
„Tato kniha mě zaujala náhodou. Neznal jsem ještě celý děj, ale byla tam touha román přeložit, stačilo si k němu přečíst anotaci. Michala jsem našel na Facebooku a nabídl mu, aby dílo přeložil. Pamatuji si svá slova: „Michali, nevím, co z toho vzejde, ale chci to přeložit.“ Odpověděl Michal rychle. A práce je v plném proudu“, – Řekl Olena Vaščenková.
Web Nakladatelství 21 uvedl, že kniha „Tanečnice z Donbasu“ vypráví příběh 18leté dívky Tamary Achmetovové, která odchází z okupovaného Doněcku, kde byla znásilněna ruskými ozbrojenci, do České republiky a začíná pracovat v továrně. Tamariným největším snem je tanec. Kniha má objem téměř 700 stran a stála 780 UAH. Nutno podotknout, že nakladatelství 21 stránku s prodejem knihy smazalo. Informace o románu byly odstraněny také z webových stránek Českého centra v Kyjevě.
„Tanečnice z Donbasu“ si všimla novinářka a knižní blogerka Tetiana Gončenková a zveřejnila několik fragmentů z knihy. Na samém začátku knihy je věta „po Majdanu se země hroutila a nejlepší (učitelé baletu) odcházeli do Moskvy“. Podle děje se hlavní postava setkává s proruským ozbrojencem Vasilijem a lituje, že neodjela do Moskvy. Vasyl se stal „milicionářem“, protože podle autora „chce Vasyl něco změnit, protože v Ukrajině dlouho vládne nespravedlnost“.
Úryvky z knihy „Tanečník z Donbasu“ od Michala Šefary. Fotografie: Tetiana Gonchenko
Blogger si také všiml výroků o ukrajinské armádě („ukrajinská armáda nemohla udělat víc“). Kromě toho jsou proruští ozbrojenci v knize označeni za „rebely“. Michal Šefara také píše, že Židé nejsou v Ukrajině vítáni. Dodáváme, že celou recenzi knihy od Tetiana Gonchenko si můžete přečíst Klikněte na odkaz.
„Jak si mohl byť jen jeden člověk z ukrajinského nakladatelství myslet, že by se mělo překládat a vydávat u nás, je pro mě obrovskou záhadou“, řekl bloger.
Je třeba připomenout, že černovické „Nakladatelství 21“ funguje od roku 2004 a specializuje se na beletrii a literaturu faktu od moderních ukrajinských a evropských autorů. Nakladatelství vydávalo knihy zahraničních autorů jako Martin Pollack, Arno Schmidt, Bohdan Zadura, Ryszard Kapuściński, Tadeusz Borowski, Marek Glasko, Ingeborg Bachmannová, Paul Celan aj. Z ukrajinských spisovatelů nakladatelství vydávalo knihy Oleksandra Bojčenka, Vasyla Koželjanka, Andrije Ljubky, Serhije Žadana, Anatolije Dnistrovyje, Jurije Andruchovyče, Oksany Zabužka, Tarase Prokhaska, Jurka Izdryka atd. Ředitelem a majitelem nakladatelství Publishing House 21 je Vasyl Dronyak.